catti三级笔译适合什么样水平的人去考?

分享下我考三笔的干货,希望能帮到大家
 
本人英专专四专八已过,三笔是大三考的,目前已经在备考二笔了 ///
 
一、考试介绍~
CATTI是全国翻译专业资格(水平)考试,是目前翻译和外语领域认可度最高的证书之一。
 
不分年龄,学历和身份,均可报名参加二三级的考试,研究生本科还是专科生均可报考,在实习和面试当中也会增色不少。
 
考试包括笔译和口译,一级>二级>三级,级别越高,含金量越高!
 
每年6月20号和11月14号举行两次考试,三级难度在CET6到专八之间。
 
通过率在15%-25%,机考分为综合和实物,2021年最新规定将考试及格线固定在60分,两门均同时达到才算合格~
 
总结///
 
1.级别:有一、二、三级,三级最简单,可直接报二级,报一级有限制。
 
2.报名条件:凡遵守中华人民共和国宪法、法律,有一定外语水平的人均可在报考
 
3.中国人事考试网报考
 
4.报考&考试时间:每年考两次,3月报6月考、9月报11月考
 
5.科目:笔译综合,笔译实务
 
6.方式:机考
 
7.合格标准:两门都>=60分
 
二、经验
单词:极为重要,英语专四专八,雅思单词多背几遍,基本够用。
 
备考前半个月//
 
认真看《12天突破英汉翻译》及网课,学习翻译方法打好基础。
 
备考后一个半月//
 
实务:每天1小时背单词,1小时背政报和《应试手册》,2小时练中翻英&对答案,3小时中翻英&对答案
 
(中翻英多拿分,英翻中拿分较难)
 
综合:每天1.5小时,练习三种题型。
 
(笔译考试不通过多在实务,综合一般可以过)
 
三、书籍推荐
实务:
 
1.《十二天突破英汉翻译》+网课(老师讲解轻松易懂,有大部分笔译技巧)
 
2.《英语笔译实务官方教材(》练中英互译)
 
3.《英语笔译实务真题解析(最重要,前期了解考试题型、难度、出题规律,备考中期、后期模拟考试)3《政府工作报告》&《英语笔译常用词语应试手册》(政报很重要,特别是对实务的中译英,catti偏政经,政报有很多政经术语,《应试手册》也有很多翻译表达,把这两份资料背熟)
 
4.《新世纪汉英大词典》《英汉大词典》(考实务可以带进考场,不会的可以查)
 
综合:
 
1《专四语法与词汇1000题》(单选)
 
2《英语笔译实务官方教材》(综合各题型)《英语笔译实务真题解析》
 
四、备考专用公号推荐
1.知识加油站kk
 
(这个号是提供各类学习网课的,基本上满足了我全部的学习网课需求,像武峰,韦震,韩刚他们的课里面都有,还有电子资料)
 
2.catti考试资料与资讯
 
3.catti笔译备考
 
4.中国日报双语新闻
 
(积累中国日报热词、备考经验、练习、最新信息都有,备考catti考试一定不能错过以上这些号,基本上囊括了全部的需求)
 
五、备考建议
掌握不同语言的特点,英语爱用长句和插入语,会避免重复用词,灵活用词,很多材料都来自于New York Times,The Economist,华尔街日报等。
 
中文则喜欢短句和排比,在政府工作报告/白皮书的领导发言中
 
例如:继续保持了...维护了...防止了...解决了...;还有一些四字同义/八字同义如何解决;一些动词
例如:优化,推进,零和,提高,改善,加强,一些名词如理念,原则,宗旨等等,练习过程中注意积累这些词汇,语句框架搭起来就成功了一半了。
无论是综合的阅读还是实务翻译,话题都紧跟时事,经济,政治,生态,文化,这也要求大家日常多留意双语热点新闻话题。
 
建议日常保持背单词习惯,可以用专四打底,扩充专八词汇,日常多留心新闻中的热点词汇辨析题目大都是同义词和形近词,积累量不够的话会有一定的难度。
 
真题中出现不认识的词汇,摘抄出来反复记忆,历年真题反复做过几遍之后就能发现 -些词汇是反复考察的,甚至有原题出现(少数)。
 
资实务考试:共3小时,下午考,共两部分,英译汉和汉译英各一篇,主要考察对句子意思的整体把握和是否能够流畅表达。
 
六、注意事项
1.带好身份证、准考证。
 
2.离考点远的提早订房,熟悉考点。
 
3.多练英文打字,保证速度和输出准确性。
 
最后这是之前写的一篇网课及经验分享文章祝同学们都顺利通过呀
 


免责声明

1、本站所发布的一切学习资源教程、软件等仅限用于学习体验和研究目的;请自觉下载后24小时内删除。

2、严禁用于其他用途,如果你喜欢教程,请支持正版教程资源,得到更好的正版服务。

3、本站内容全部来自网络,版权争议与本站无关,如果您认为侵犯了您的合法权益,请联系我们删除。

4、对不遵守本声明或其他违法、恶意使用本网站内容者,本网站保留追究其法律责任的权利。

5、文章所提及课程目前尚未推出,购买或加入本平台会员后续将由其他老师课程代替。

联系邮箱:780820275@qq,com